Rest and end of the hitch hiking trip to Percé - Suite et fin du trajet en pouce jusque Percé.
After a good night sleep (probably well deserved) in the camper, Marc and I went back to the restaurant (in the area he picked me up the day before) to have breakfast. The rain was gone and the sun shined: the beauty of the place was breathtaking!
We had a delicious meal, facing the ocean and smelling its salty perfume: the moment was perfect.
After that, we came back to the camper and Marc went to work right beside it while I set the camping equipment outside in the wind and sun so it could dry, and started packing everything again. It was quickly time to say goodbye...and warmly thank him for everything he'd done and offered. We exchanged mail adress and hoped to meet again as he lives in Percé with his wife and daughter and was heading back there the next day (end of the festival).
Après une bonne nuit de sommeil (probablement bien méritée) dans la caravane, Marc et moi sommes retournés au restaurant (vers là où il m'avait chargée la veille) pour prendre le petit-déjeuner. La pluie n'était plus qu'un mauvais souvenir et le soleil brillait: la beauté de l'endroit était à couper le souffle!
Le repas était délicieux, avec vue sur la mer et une délicieuse odeur de sel: l'instant était parfait.
Après cela, nous sommes retournés à la caravane et Marc est allé travailler tout près pendant que je faisais sécher le matériel de camping dehors, aux bon soin du vent et du soleil, et j'ai refais mon sac. Il a rapidement été temps de prendre congé...et de le remercier chaleureusement pour tout ce qu'il a fait et offert. Nous avons échangé nos emails, en espérant se revoir comme il vit à Percé avec sa femme et leur fille, et rentrait le lendemain (fin du festival).
Then, back to the side of the road, thumb up. I decided to walk along it: the further I am, the more chances I have to get picked up by people heading in the same direction.
It was the right call, and a guy (Clermont) driving out of his driveway saw me last minute and turned around to pick me up. He almost apologized for not going far away and giving me a ride of 20km "only" (Petite Vallée - St Yvon)
Before dropping me, he showed me around in a very friendly and enthusiastic way: Cloridorme's harbor and the garden of one of his friends ("I'll show you something you can't see from the road"): the guy sculpted animals in cement, and was so happy to show me around! Another awesome new unexpected experience!
Ensuite, il a été temps de retourner au bord de la route, le pouce en l'air. J'ai dédidé de marcher: plus j'avance, plus j'ai de chance d'être chargée par quelqu'un allant dans la même direction.
C'était le bon choix, et un mec (Clermont) sortant de son allée m'a vue à la dernière minute et a fait demi-tour pour me prendre. Il s'est presque excusé de ne pas aller loin et de ne m'avancer "que" de 20km (Petite Vallée-St Yvon).
Avant de me déposer, il m'a fait faire un tour des environs de manière tout à fait enthousiaste et sympathique: Le port de Cloridorme et le jardin d'un de ses amis ("je vais te montrer quelquechose qu'on ne peut pas voir depuis la route"): le mec sculptait des animaux en ciment, et était super content de me faire voir toutes ses oeuvres! Une autre expérience inédite géniale!
After that, I waited for half an hour or so before Georges stops and gives me a ride to Gaspé. He told me he usually doesn't pick up hitch hikers, and I answered I usually don't hitch hike: the coincidence was funny! After him, Benoit, and then Sandrine and Marc gave me a ride of a few km, before Donald stops and tells me he's going to Percé and will stay at the "Sacs à Vins" (where I was heading) in a camper for the season as he'll be working as a waiter.
Après ça, j'ai attendu environ une demi-heure avant que Georges ne s'arrête et m'emmène à Gaspé. Il m'a dit qu'il ne prend généralement personne en stop, et j'ai répondu que je ne faisais généralement pas de stop: la coincidence était marrante!
Après lui, Benoit, puis Sandrine et Marc m'ont avancée de quelques kilomètres, avant que Donald ne s'arrête et me dise qu'il se rendait lui même aux "Sacs à Vins" (ma destination) pour y passer la saison dans sa caravane comme il avait un emploi de serveur.
The week in Percé was great. François, the owner of the bar-restaurant-camping "Les Sacs à Vins" is a welcoming and friendly french guy, established there for 9 years.
During my stay, another helper was there: Delilah, from Calgary, who wanted to practice her french.
The deal was that accommodation (camper) and meals were provided and I helped in the kitchen for 5 hours a day in return. This organization worked very well: I had a roof above my head, a private space, and a lot of time to see around. Every day at 6pm, Delilah and I joined François in the kitchen to wash the dishes and prepare the orders.
La semaine à Percé était excellente. François, le propriétaire du bistrot-bar-camping "Les Sacs à Vin" (référencé Guide du Routard svp) est un français accueillant et amical, établi là depuis 9 ans.
Pendant mon séjour, une autre aide était présente: Delilah, de Calgary, qui souhaitait pratiquer son français. Le principe consistait en un échange d'aide en cuisine (5 heures par jour) contre le logement (caravane) et les repas. Cet arrangement a très bien fonctionné: j'avais un toit au dessus de la tête, un espace privé, et beaucoup de temps pour visiter les environs. Chaque jour, à 18h, Delilah et moi rejoignions François dans la cuisine pour faire la plonge et préparer les commandes.
The 1st 4 days weren't very convenient for me because I was "on mute" due to the camping week in the wet forest of the park of Gaspésie. Losing your voice is not exactly what you want when you are travelling and meeting people; nor is it when you work within a team and needs to communicate a lot to ensure everything goes well (François laughed a lot at my attempts to ask or answer questions).
But scarf and honey helped me going through and out of this delicate situation, and the sound gradually increased out of my throat.
I was also really happy to have the occasion to speak English again with Delilah: I love Québec, and quebec-french language, but it was way to easy and English brought a little bit of challenge again.
Les 4 premiers jours n'ont pas été très pratiques pour moi car j'étais sur "mute" à cause de la semaine de camping en forêt humide dans le parc de Gaspésie. Perdre ta voix n'est pas exactement ce que tu veux quand tu voyages et rencontres des gens, ni d'ailleurs quand tu travailles au sein d'une équipe et as besoin de beaucoup communiquer pour faire en sorte que tout se déroule bien (François s'est bien marré lors de mes tentatives de poser ou répondre à des questions).
Once everything was done with the evening service, we usually ate dinner; either in a conventional or more festive way: barbecue at 2am, or lobster debauchery with François' friends.
Then we often went to the Pub "the Pit Caribou" for 1 or 2 beers and even a pool game once, and a night fishing session once. Every single day,I promised to myself to go to bed "early" (well, after the service), and every single night I was talked into going out for a little while. I was kind of easy to convince since I knew for sure it would be fun.
Une fois le service du soir terminé, nous mangions généralement notre diner- qu'il soit conventionnel ou plus festif: barbecue à 2h du mat', ou orgie de homard avec les amis de François.
Une fois les estomacs remplis, nous nous dirigions souvent vers le bar "Le Pit Caribou" pour 1 ou 2 bières et même une partie de billard une fois, et une sortie pêche nocturne une autre fois. Chaque jour, je me promettais d'aller au lit "tôt" (enfin, après le service quoi), et chaque nuit, je me laissais entrainer pour une petite virée. J'étais plutôt facile à convaincre vu que je savais à l'avance que ce serait marrant.
The daily free time allowed me to go see around.
The 1st exploration was a hike to St Anne Moutain, easily accessible by walking from "Les Sacs à Vin".
Le temps libre quotidien m'a permis d'explorer les environs
La première sortie a consisté en une ballade au Mont St Anne, facilement accessible depuis "Les Sacs à Vin".
François advised us to go, and even drove us to "La Rivière aux Emeraudes".
It was very beautiful (kind of tricky to access to, but it was worth it!)
We enjoyed a few hours there (I even took a nap on the rocks), and then hitch hiked back to Percé.
François nous a conseillées, et nous a même conduites à "La Rivière aux Emeraudes".
C'était vraiment magnifique (plutôt compliqué à accèder, mais ça valait le coup!)
Nous en avons profité pendant quelques heures (j'aime même tapé la sieste sur les rochers), avant de rentrer à Percé en stop.
Expedition to Bonaventure Island - Virée sur l'île Bonaventure
Not much to say, so much so see. It's definitely worth the detour if you ever have the occasion. I'm disappointed I haven't seen any seal...but the northern gannet colony was very impressive!
Peu de choses à dire, mais énormément à voir. Ca vaut vraiment le détour si vous en avez l'occasion. Je suis déçue de ne pas avoir vu de phoques, mais la colonie de fous de bassan était très impressionnante!
Afternoon with Marc and Elora: visit of the Community Grocery shop- café and garden.
Aprèm avec Marc et Elora: visite de l'Epicerie-Café et du jardin Communautaires.
It was nice to see Marc again and to meet Elora, his daugther (Alexandra was unfortunately working). Delilah joined us for the visit of the Community Grocery shop- café and garden, it was awesome!
I really enjoyed the whole concept of a local non profit organization, run by local people and offering local products. But it goes further: there is a strong spirit of solidarity, and sharing, as well as a real intent to offer healthy products. This is the kind of project that need "a village" to build and they did it! Of course, this is a lot of commitment, but it is definitely doable, all you have to do is to find a few reliable and motivated pals to create the concept somewhere else. Hey, guys, who's with me on this?
C'était chouette de revoir Marc et de rencontrer Elora, sa fille. (Alexandra était malheureusement au travail). Delilah s'est joint à nous pour visiter l'Epicerie-Café et le jardin Communautaire, c'était extraordinaire!
Le concept m'a énormément plu, il s'agit d'une association sans but lucratif locale, tenue par des locaux et offrant des produits locaux. Mais ça va plus loin: il y a un esprit de solidarité et de partage très fort, ainsi qu'une réelle intention de proposer des produits sains. C'est le genre de projet qui prend "un village" pour être construit, et ils l'ont fait! Bien sûr, ça demande un engagement extrème, mais c'est tout à fait faisable, tout ce que tu as à faire est de trouver quelques potes fiables et motivés pour créer le concept ailleurs. Hé, les gens, qui est avec moi là dessus?
They even bought a bread oven!! Ils ont même construit un four à pain!! |