Articles du plus récent au plus ancien

Articles du plus récent au plus ancien
Articles du plus récent au plus ancien

jeudi 23 juillet 2015

July 4th to 10th: My stay in Percé, in the "Sacs à Vin" Bar-restaurant-camping.

Rest and end of the hitch hiking trip to Percé - Suite et fin du trajet en pouce jusque Percé.



After a good night sleep (probably well deserved) in the camper, Marc and I went back to the restaurant (in the area he picked me up the day before) to have breakfast. The rain was gone and the sun shined: the beauty of the place was breathtaking!
We had a delicious meal, facing the ocean and smelling its salty perfume: the moment was perfect.
After that, we came back to the camper and Marc went to work right beside it while I set the camping equipment outside in the wind and sun so it could dry, and started packing everything again. It was quickly time to say goodbye...and warmly thank him for everything he'd done and offered. We exchanged mail adress and hoped to meet again as he lives in Percé with his wife and daughter and was heading back there the next day (end of the festival).

Après une bonne nuit de sommeil (probablement bien méritée) dans la caravane, Marc et moi sommes retournés au restaurant (vers là où il m'avait chargée la veille) pour prendre le petit-déjeuner. La pluie n'était plus qu'un mauvais souvenir et le soleil brillait: la beauté de l'endroit était à couper le souffle!
Le repas était délicieux, avec vue sur la mer et une délicieuse odeur de sel: l'instant était parfait.
Après cela, nous sommes retournés à la caravane et Marc est allé travailler tout près pendant que je faisais sécher le matériel de camping dehors, aux bon soin du vent et du soleil, et j'ai refais mon sac. Il a rapidement été temps de prendre congé...et de le remercier chaleureusement pour tout ce qu'il a fait et offert. Nous avons échangé nos emails, en espérant se revoir comme il vit à Percé avec sa femme et leur fille, et rentrait le lendemain (fin du festival).




Then, back to the side of the road, thumb up. I decided to walk along it: the further I am, the more chances I have to get picked up by people heading in the same direction.
It was the right call, and a guy (Clermont) driving out of his driveway saw me last minute and turned around to pick me up. He almost apologized for not going far away and giving me a ride of 20km "only" (Petite Vallée - St Yvon)
Before dropping me, he showed me around in a very friendly and enthusiastic way: Cloridorme's harbor and the garden of one of his friends ("I'll show you something you can't see from the road"): the guy sculpted animals in cement, and was so happy to show me around! Another awesome new unexpected experience!

Ensuite, il a été temps de retourner au bord de la route, le pouce en l'air. J'ai dédidé de marcher: plus j'avance, plus j'ai de chance d'être chargée par quelqu'un allant dans la même direction.
C'était le bon choix, et un mec (Clermont) sortant de son allée m'a vue à la dernière minute et a fait demi-tour pour me prendre. Il s'est presque excusé de ne pas aller loin et de ne m'avancer "que" de 20km (Petite Vallée-St Yvon).
Avant de me déposer, il m'a fait faire un tour des environs de manière tout à fait enthousiaste et sympathique: Le port de Cloridorme et le jardin d'un de ses amis ("je vais te montrer quelquechose qu'on ne peut pas voir depuis la route"): le mec sculptait des animaux en ciment, et était super content de me faire voir toutes ses oeuvres! Une autre expérience inédite géniale!






After that, I waited for half an hour or so before Georges stops and gives me a ride to Gaspé. He told me he usually doesn't pick up hitch hikers, and I answered I usually don't hitch hike: the coincidence was funny! After him, Benoit, and then Sandrine and Marc gave me a ride of a few km, before Donald stops and tells me he's going to Percé and will stay at the "Sacs à Vins" (where I was heading) in a camper for the season as he'll be working as a waiter.

Après ça, j'ai attendu environ une demi-heure avant que Georges ne s'arrête et m'emmène à Gaspé. Il m'a dit qu'il ne prend généralement personne en stop, et j'ai répondu que je ne faisais généralement pas de stop: la coincidence était marrante!
Après lui, Benoit, puis Sandrine et Marc m'ont avancée de quelques kilomètres, avant que Donald ne s'arrête et me dise qu'il se rendait lui même aux "Sacs à Vins" (ma destination) pour y passer la saison dans sa caravane comme il avait un emploi de serveur. 




The week in Percé was great. François, the owner of the bar-restaurant-camping "Les Sacs à Vins" is a welcoming and friendly french guy, established there for 9 years.
During my stay, another helper was there: Delilah, from Calgary, who wanted to practice her french. 
The deal was that accommodation (camper) and meals were provided and I helped in the kitchen for 5 hours a day in return. This organization worked very well: I had a roof above my head, a private space, and a lot of time to see around. Every day at 6pm, Delilah and I joined François in the kitchen to wash the dishes and prepare the orders. 

La semaine à Percé était excellente. François, le propriétaire du bistrot-bar-camping "Les Sacs à Vin" (référencé Guide du Routard svp) est un français accueillant et amical, établi là depuis 9 ans. 
Pendant mon séjour, une autre aide était présente: Delilah, de Calgary, qui souhaitait pratiquer son français. Le principe consistait en un échange d'aide en cuisine (5 heures par jour) contre le logement (caravane) et les repas. Cet arrangement a très bien fonctionné: j'avais un toit au dessus de la tête, un espace privé, et beaucoup de temps pour visiter les environs. Chaque jour, à 18h, Delilah et moi rejoignions François dans la cuisine pour faire la plonge et préparer les commandes.









The 1st 4 days weren't very convenient for me because I was "on mute" due to the camping week in the wet forest of the park of Gaspésie. Losing your voice is not exactly what you want when you are travelling and meeting people; nor is it when you work within a team and needs to communicate a lot to ensure everything goes well (François laughed a lot at my attempts to ask or answer questions).
But scarf and honey helped me going through and out of this delicate situation, and the sound gradually increased out of my throat.
I was also really happy to have the occasion to speak English again with Delilah: I love Québec, and quebec-french language, but it was way to easy and English brought  a little bit of challenge again.

Les 4 premiers jours n'ont pas été très pratiques pour moi car j'étais sur "mute" à cause de la semaine de camping en forêt humide dans le parc de Gaspésie. Perdre ta voix n'est pas exactement ce que tu veux quand tu voyages et rencontres des gens, ni d'ailleurs quand tu travailles au sein d'une équipe et as besoin de beaucoup communiquer pour faire en sorte que tout se déroule bien (François s'est bien marré lors de mes tentatives de poser ou répondre à des questions). 

Once everything was done with the evening service, we usually ate dinner; either in a conventional or more festive way: barbecue at 2am, or lobster debauchery with François' friends. 
Then we often went to the Pub "the Pit Caribou" for 1 or 2 beers and even a pool game once, and a night fishing session once. Every single day,I promised to myself to go to bed "early" (well, after the service), and every single night I was talked into going out for a little while. I was kind of easy to convince since I knew for sure it would be fun. 

Une fois le service du soir terminé, nous mangions généralement notre diner- qu'il soit conventionnel ou plus festif: barbecue à 2h du mat', ou orgie de homard avec les amis de François.
Une fois les estomacs remplis, nous nous dirigions souvent vers le bar "Le Pit Caribou" pour 1 ou 2 bières et même une partie de billard une fois, et une sortie pêche nocturne une autre fois. Chaque jour, je me promettais d'aller au lit "tôt" (enfin, après le service quoi), et chaque nuit, je me laissais entrainer pour une petite virée. J'étais plutôt facile à convaincre vu que je savais à l'avance que ce serait marrant. 





The daily free time allowed me to go see around. 
The 1st exploration was a hike to St Anne Moutain, easily accessible by walking from "Les Sacs à Vin". 

Le temps libre quotidien m'a permis d'explorer les environs
 La première sortie a consisté en une ballade au Mont St Anne, facilement accessible depuis "Les Sacs à Vin". 






François advised us to go, and even drove us to "La Rivière aux Emeraudes".
It was very beautiful (kind of tricky to access to, but it was worth it!)
We enjoyed a few hours there (I even took a nap on the rocks), and then hitch hiked back to Percé. 

François nous a conseillées, et nous a même conduites à "La Rivière aux Emeraudes". 
C'était vraiment magnifique (plutôt compliqué à accèder, mais ça valait le coup!)
Nous en avons profité pendant quelques heures (j'aime même tapé la sieste sur les rochers), avant de rentrer à Percé en stop.









Expedition to Bonaventure Island - Virée sur l'île Bonaventure

Not much to say, so much so see. It's definitely worth the detour if you ever have the occasion. I'm disappointed I haven't seen any seal...but the northern gannet colony was very impressive!

Peu de choses à dire, mais énormément à voir. Ca vaut vraiment le détour si vous en avez l'occasion. Je suis déçue de ne pas avoir vu de phoques, mais la colonie de fous de bassan était très impressionnante! 









Afternoon with Marc and Elora: visit of the Community Grocery shop- café and garden
Aprèm avec Marc et Elora: visite de l'Epicerie-Café et du jardin Communautaires.

It was nice to see Marc again and to meet Elora, his daugther (Alexandra was unfortunately working). Delilah joined us for the visit of the Community Grocery shop- café and garden, it was awesome!
I really enjoyed the whole concept of a local non profit organization, run by local people and offering local products. But it goes further: there is a strong spirit of solidarity, and sharing, as well as a real intent to offer healthy products. This is the kind of project that need "a village" to build and they did it! Of course, this is a lot of commitment, but it is definitely doable, all you have to do is to find a few reliable and motivated pals to create the concept somewhere else. Hey, guys, who's with me on this? 

C'était chouette de revoir Marc et de rencontrer Elora, sa fille. (Alexandra était malheureusement au travail). Delilah s'est joint à nous pour visiter l'Epicerie-Café et le jardin Communautaire, c'était extraordinaire!
Le concept m'a énormément plu, il s'agit d'une association sans but lucratif locale, tenue par des locaux et offrant des produits locaux. Mais ça va plus loin: il y a un esprit de solidarité et de partage très fort, ainsi qu'une réelle intention de proposer des produits sains. C'est le genre de projet qui prend "un village" pour être construit, et ils l'ont fait! Bien sûr, ça demande un engagement extrème, mais c'est tout à fait faisable, tout ce que tu as à faire est de trouver quelques potes fiables et motivés pour créer le concept ailleurs. Hé, les gens, qui est avec moi là dessus?










They even bought a bread oven!! Ils ont même construit un four à pain!!









dimanche 12 juillet 2015

June 22rd to July 3rd


Trail in Tewksbury... definitely looks like the Vosges I'm coming from!! Sentier à Tewksbury...ça ressemble beaucoup aux Vosges, non?!

Days are going so fast...and I'm enjoying them as much as possible!!! Sorry I can't update the blog more often, but it requires time, an internet access and the process of my pictures prior to the article (reminder: I have a chromebook, and everything not internet-related is pretty lame, so it takes a long long looong time to do even the basic stuff: uploading and sorting pictures out, for example).

Les jours passent si vite...et j'en profite autant que possible! Désolée de ne pas pouvoir mettre le blog à jour plus souvent, mais cela nécessite du temps, un accès internet et le traitement antérieur de mes photos (rappel: j'ai un chromebook et tout ce qui n'est pas relatif à internet est plutôt naze, donc ça prend une éternité pour faire ne serait-ce que du basique: charger et trier les photos par exemple).

church converted into a library we spent the raining afternoon in/ église reconvertie en bibliothèque où nous avons passée la pluvieuse après midi. 

Let's get back where we were last time: end of the stay in Paradise, direction Quebec City for St Jean Baptiste day (Carole even got us in touch with one of her friends living downtown so we had a convenient place to stay this night!!)
The event was nice to live (many Quebecois gathered up, shaking Quebec flags and laughing), the atmosphere was very friendly (and happy despite the long raining day it had been). It was also the occasion to discover some Quebec artists. So, it was a nice evening and definitely something to live, but I was expected something more intense as I was told it had been a crazy event in the past. Actually it was sooooo crazy (people coming from everywhere including Montreal, drinking a lot in the streets etc) that the city had to step in and take control of future events by prohibiting alcohol in the street and hiring a bunch of cops for the occasion.
(Sorry,no picture, I didn't bring my camera because of the rain)

Reprenons là où nous en étions la dernière fois: fin du séjour au Paradis, direction Québec ville pour la st Jean Baptiste (Carole nous a même trouvé un hôte parmis ses amis, habitant le centre afin que nous ayons un endroit pratique où dormir cette nuit!)
La manifestation était sympa à vivre (de nombreux Québécois rassemblés, brandissant des drapeaux du Québec et riant), l'ambiance était très conviviale (et joyeuse malgré la longue journée de pluie derrière nous). Ca a également été l'occasion de découvrir quelques artistes québécois. C'était donc une bonne soirée et vraiment quelquechose à vivre, mais je m'attendais à quelquechose de plus intense comme on m'avait dit que c'était "vraiment taré" dans le passé. En fait, c'était même teeeeeellement fou (des gens venant de partout, dont Montréal, buvant sans modération dans les rues etc) que la municipalité a du intervenir et reprendre le contrôle des futures st jean en interdisant l'alcool dans les rues et en mobilisant un grand nombre de policiers pour l'occasion.
(Désolée, pas de photos, je n'ai pas apporté l'appareil par crainte de la pluie).


A little stay in Quebec City while figuring out what to do next (June 23rd to 26th)
Un petit séjour à Québec Ville, le temps de décider de l'étape suivante (23 au 26 juin)

Open doors day of the Parliament on June 24th - Portes ouvertes du parlement le 24


Montmorency Falls - Chutes de Montmorency


Thanks to the delay needed to plan our next move(s), we met awesome hosts in Québec City: Antonio (and his friends) and Elisabeth. We had a lot of fun, and shared many laughs as well as conversation with them! I tried Peruvian dip and alcohol (Pisco) thanks to Antonio, and local beers thanks to Elisabeth's expertise.
The last evening, Antonio invited us and our night host (Elisabeth) to take part to the party he throw for the soccer play Peru-Chili. Lot of fun, laughs and Spanish conversations (by the way, I still have to learn Spanish when I come back in France).

Grâce au délai nécessaire pour planifier les prochaines étapes, nous avons rencontré des hôtes géniaux à Québec Ville: Antonio (et ses amis) ainsi qu'Elisabeth. Nous nous sommes bien amusés, et avons partagé de nombreux rires et conversations avec eux! J'ai gouté à une sauce et à de l'alcool péruviens grâce à Antonio, et des bières locales me référant à l'expertise d'Elisabeth en la matière.
Le dernier soir, Antonio nous a invitées, ainsi que notre hôte du soir (Elisabeth) à prendre part à une fête à l'occasion du match de foot Pérou-Chili. Là encore, de nombreux rires et conversations en espagnol (tiens d'ailleurs, il faudra que je m'y mette à mon retour en France).

Antonio's roof top view on old Québec, Vue du vieux Québec depuis le toit d'Antonio
In the meantime, we answered to a facebook post on the page "PVTistes à Montréal". It was about 2 friends looking for 2 people to join them for a hiking week: everything was booked and paid for, 2 friends supposed to go with them had had last minute hitch.
Everything was set up, we agreed on the price even if it was kind of high for our budget (but at the same time,such an occasion of hiking and camping in a national park for a week had to be taken!) and we went to MEC to purchase some basic equipment (camping stove...)

Entre temps, nous avons répondu à une annonce facebook sur la page "PVTistes à Montréal". Il s'agissait de 2 amis cherchant 2 personnes pour les accompagner durant une semaine de rando: tout était réservé et payé, 2 de leurs amis ayant eu un empechement de dernière minute.
Tout était réglé, nous avons approuvé le prix même si c'était plutôt élevé au regard de notre budget (en même temps, une telle occasion de faire de la rando et du camping dans un parc national pendant une semaine était forcément à saisir!) et nous sommes allées au MEC pour acheter l'équipement de base (réchaud...)
Awesome origami containers: very convenient! Super contenants origami, vraiment pratiques!

A very athletic hiking week!
Une semaine rando très sportive!

We met Aude and Guillaume on the 26th: they drove from Montreal in a rental car and picked us up in St Foy, to the national Park of Gaspésie!
Nous avons rencontré Aude et Guilaume le 26: ils sont venus en voiture de location depuis Montréal nous prendre à St Foy, direction le parc national de la Gaspésie!

Quick stop at the Park of the Bic - Bref arrêt au parc du Bic

We pitched the tents in the camping of Mont Albert on the 1st night and took the van the next day to go to the east of the park, in order to hike back in 4 days.
Nous avons planté les tentes dans le camping de Mont Albert la première nuit, et pris la navette le lendemain jusqu'à l'est du parc, afin de revenir à pieds en 4 jours.





View from the Logan Moutain- Vue depuis le Mont Logan

View from the Logan Moutain - Vue depuis le mont Logan

The refuge where we spent the 2nd night - Le refuge où nous avons passé la 2ème nuit


View From the Loupes Moutain - Vue depuis le Mont des Loupes

This picture was taken on the Monday, while I was hiking alone for 20 km on a road. The others, brave and athletic, hiked 25 kilometers with a lot of height difference. 
We started walking at 5.20am and split apart after 10 mn walk. I didn't expect the hiking level to be that hard, and also...I loaded my backpack way too much!!!
I knew I wouldn't be able to follow them and didn't want to be a drag, so I looked for another solution to reach the next camping site: the forest road used by the van was the alternative. 
It could have been okay if it wasn't for the rain: I used my canadian Tire rain pants and jacket for the 1st time...they started to rip apart 5mn after I started to walk. Every km, I had to pick a piece up...to not let it in the nature, I grabbed a stick and started rolling the pieces around it. I definitely looked like 19th century wretch, with my electric blue rags! 
It really felt like I was at the end of my life. I mean, I was completely discouraged, every step took all the will I had left and required an energy I gave without thinking I had it. I was so tired, and wet, and hopeless with my way too heavy backpack...I never experienced such long hours before, not like that. And icing on the cake: after a while, 2 blasters that had hurt a little for hours exploded, it was very painful and I still had to keep walking (well, rather limping).
Hopefully, I had the chance to get 2 reasons to forget my distress during this walk of despair: 1st, I found the lake beautiful and managed to take a picture (it was a huge challenge since I had to put my backpack down, quickly find my camera and take a picture before it gets too wet, put it back in and, last but not least, put the backpack on...which I was barely able to !)
The second happened twice: a moose suddenly hurtled from the forest to the road. I stood there motionless and stared at him. He did the same, and then ran away. It happened again a few kilometers later, I'm not sure but I think it was the same!

Cette photo a été prise le lundi, alors que je randonnais seule sur une route d'une vingtaine de km. Les autres, athlétiques et courageux, ont randonné 25km avec d'énormes dénivelés.
Nous avons commencé à marcher à 5h20 et nous sommes séparés 10mn après. Je ne m'attendais pas à ce que le niveau de rando soit aussi dur, et puis...j'ai surtout beaucoup trop chargé mon sac!!
Je savais que je ne serais pas capable de les suivre et je ne voulais pas être un boulet, j'ai donc cherché une solution pour atteindre le camping suivant autrement: le chemin de forêt emprunté par le van était l' alternative. 
Ca aurait pu aller s'il n'y avait pas eu la pluie: j'ai inauguré mon ensemble pantalon-haut de kway acheté à Canadian Tire...ils ont commencé à se déchirer 5mn après le départ. Chaque km, je devais en ramasser un bout, et pour ne pas les laisser dans la nature, j'ai pris un baton de pélerin et ai commencé à les enrouler autour. Je ressemblais à une mendiante du 19ème siècle avec mes haillons bleu électrique!
J'avais vraiment l'impression d'être au bout de ma vie. J'étais complétement démoralisée, le moindre pas me prenait tout la volonté qu'il me restait et nécessitait une énergie que je fournissais sans même penser l'avoir. J'étais épuisée, et trempée, et desespérée par mon sac bien trop lourd...Je n'avais jamais vécu d'heures aussi longues de toute ma vie, en tout cas pas de cette manière là. Et la goutte d'eau (haha): après un moment, 2 ampoules qui me faisaient modérément souffrir depuis des heures ont "explosées" sous mon pied, c'était très douloureux et je devais malgré tout continuer à marcher (enfin bon, boiter plutôt).
Heureusement, j'ai eu la chance d'avoir 2 raisons d'oublier ma détresse durant cette marche désespérée: premièrement, j'ai trouvé le lac très beau et suis parvenue à en prendre une photo (c'était déjà un défi énorme car j'ai du poser mon sac, trouver rapidement l'appareil et prendre une photo avant qu'il ne soit trop mouillé, le ranger et, pas des moindre, réendosser mon sac...ce dont j'étais à peine capable).
La deuxième raison est arrivée 2 fois: un orignal a soudainement déboulé de la forêt sur la route. Je suis restée plantée sans bouger en le regardant. Il a fait de même avant de s'enfuir. C'est encore arrivé quelques km plus loin, je ne suis pas sûre mais je pense que c'était le même. 


My Bohemian camp - Mon campement de bohémienne

After I finally arrived in the camping (and almost had a heart attack when the guy told he couldn't find the reservation...but eventually did), I hurried up to pitch the tent. It was not raining anymore, and I also set a clothline...hoping it could help drying my clothes. Everything was wet (on me, and in my backpack), so I just took everything out, hang the clothes and scattered other stuff on the floor of the tent. Well, it didn't last long before it rains again...
The park guard in charge of the camping was really nice (or maybe he pitied me, which would be more than understandable considering my look), and even offered me wood to set a fire. I wanted to wait for the others to use it, but it rained again and Marie and Aude decided to spend the night in a refuge instead. Guillaume and I spent the night in our tents and didn't get a chance to use the wood, but we were more than relieved to hang our clothes in the refuge, with the girls, and get them back dry the next morning. 
Since my blasters hurt very much and didn't look good,I decided not to go with them. The distance until the car was a 2 days hike, and I wouldn't have been able to find another solution if the 1st day was too hard. I decided to find a lift instead, and sleep in the car waiting for them.
Turned out a guard gave me a ride, but hearing my plan, talked me out of it: it was risking a fine. I finally had to pay for a refuge on top of the camp site I didn't use...but at least I met people and was able to do a laundry: my clothes really needed it! But there was no washing machine so I did it all by hand...well,I have to say I admire but don't envy my grandmothers who hand-washed everything: such a waste of time!!
The next day, I decided to go for a hike again, to "train" for the last days I wanted to spend with the others. I knew they would arrive in the end of afternoon so I had time, beside I woke up at 5.30 am after my refuge roomates' toaster triggered the fire alarm: yay!
Anyway, the hike was beautiful, 12km, often something between hiking and climbing because there were many big rocks in the way. But the effort was definitely worth it, judge by yourself with the following pictures! :)

Après que je sois enfin arrivée (et ai presque eu une crise cardiaque quand le mec de l'accueil m'a dit qu'il ne trouvait pas la réservation..mais l'a finalement trouvée), je me suis empressée de monter la tente. Il ne pleuvait plus et j'en ai profité pour également installer ma corde à linge. Tout était trempé (sur moi aussi bien que dans mon sac), j'ai donc tout sorti, étendu les vetements sur la corde et étalé les autres affaires sur le sol de la tente. Ouais bien...ça n'a pas pris longtemps avant qu'il ne repleuve...
Le garde du parc en charge du camping était très sympa (ou peut être avait-il pitié de moi, ce qui serait plus que compréhensible vu ma dégaine), et il m'a même offert du bois pour faire un feu! Je voulais attendre les autres pour en profiter ensemble mais il a encore plu, et Marie et Aude ont décidé de passer la nuit en refuge à la place. Guillaume et moi avons dormi dans nos tentes et n'avons pas eu l'occasion d'utiliser le bois, mais nous étions plus que soulagés de pouvoir mettre nos affaires à sécher dans le refuge avec les filles et de pouvoir les récupérer secs le lendemain matin. 
Comme mes pieds me faisaient trop souffrir et faisaient peur à voir, j'ai décidé de ne pas suivre les autres. La distance jusqu'à la voiture était une rando de 2 jours sans alternative possible si je prenais trop cher le 1er jour. J'ai préféré chercher un lift à la place et dormir dans la voiture en les attendant.
Au final, un garde du parc m'a offert un lift mais en entendant mon intention, m'a dissuadée d'aller au bout du projet: je risquais une amende. J'ai finalement dû payer une nuit en refuge en plus du site de camping que je n'utilisais pas...mais au moins j'ai rencontré des gens et j'ai pu faire une lessive: mes vêtements en avaient grand besoin! Mais il n'y avait pas de machine, j'ai donc fait tout ça à la main...et ben, je dois dire que j'admire mais n'envie pas mes grand-mères qui lavaient tout à la main: quelle perte de temps!
Le lendemain, j'ai décidé d'entreprendre une mini rando afin de "m'entrainer" pour les derniers jours que je voulais passer avec les autres. Je savais qu'ils allaient arriver en fin d'aprèm et que j'avais le temps, surtout que je m'étais levée à 5h30 après que l'alarme incendie aie été déclenchée par le grille-pain de mes colocs de refuge: cool! 
Bref, la rando était magnifique,12km, généralement un mélange de marche et d'escalade à cause des nombreuses roches dans le chemin. Mais l'effort valait vraiment le coup, je vous laisse en juger par vous même en vous basant sur les photos suivantes:

View from the Olivine Moutain - Vue depuis le Mont Olivine


Devil lake - Lac du diable

Note aux Francophones: désolée les p'tits loups, mais j'ai trop à raconter et trop peu de temps pour le faire. J'ai avancé au max dans la rédaction en anglais, mais je ne peux pas finir de traduire pour l'instant. Il me restera dans cet article à parler de mon arrivée et séjour à Percé. A l'heure où j'écris ces lignes, je viens de passer 1 semaine à Percé dans un camping-bistrot où j'ai échangé coup de main en cuisine contre prêt d'une roulotte + repas, et je suis maintenant rendue à Montréal (en transit pour 1 nuit après un périple sur le pouce de 2 jours) avant de reprendre la route vers l'ouest...direction lac Louise!)
Tellement de belles expériences, et donc de souvenirs et impressions à partager avec vous...mais le temps manque pour rédiger tout cela: l'essentiel est déjà de prendre le temps de les vivre ces moments! Et puis de temps en temps, le temps de se (re)poser pour repartir de plus belle! 
Il y a aussi la contrainte de l'accès internet: pas toujours faisable, surtout en transit. Quand on est en couchsurfing, on favorise bien sûr l'échange avec les hôtes! Quand on est sur le pouce, il est toujours préférable de négliger 1h de wifi dans un café pour avoir plus de chances d'arriver à destination! Et quand on est dans un cadre agréable, quelle erreur ce serait de se pencher sur son écran!!
Je ferai au mieux,donc, pour essayer de rédiger tout cela en temps à peu près réel (haha, grosse utopie, c'est mort d'avance), mais en attendant, il y a facebook pour les brèves nouvelles, mail pour les signes de vie, et puis...soyez sûre que l'on est jamais moins seul qu'en voyageant en solitaire!!!!! :) 
A la prochaine, et merci de votre assiduité!

/!\ Mise à jour le 18 juillet: tout est maintenant traduit (le message au dessus n'est plus d'actualité mais je le garde en souvenir de ce rythme infernal haha), je rédiger la fin du trajet jusque Percé et mon séjour aux "Sacs à Vin" dans un nouvel article, puis je m'attelerai à la rédaction du trajet Percé - Lake Louise qui m'a pris une semaine. Je suis actuellement à Canmore, à 45mn de lac Louise dans un Tim Hortons (connexion internet oblige) et j'y ai un couchsurfing pour ce soir. Je reprends le pouce demain jusque Lac Louise et je vais probablement y travailler dans un ranch. 

The Thursday, we took an other van to go to the west of the park this time, and hike back in 2 days. It was supposed to be sunny but...well...it hasn't been. 
Following are the only pictures I took because of the cold, the rain and the fog. But despite those disappointing conditions, I was really impressed by the environment of the Jacques Cartier Moutain : a very specific climate and a tundra landscape! 
This mountain is famous for the observation of caribous and we were impatient to see them (they only live in such an altitude, not reached anywhere else in the park). Unfortunately, either the weather was to bad for them to stay there, or there were some of them somewhere but the fog  kept us from seeing them...
We rested a long time into the more than welcome observatory, before taking a deep (and warm) breath and going out, facing the violent wind, treacherous rain and the tricky ground made of unstable rocks. 

Le jeudi, nous avons pris une autre navette pour nous rendre à l'ouest du parc cette fois, et revenir par une marche de 2 jours. Il était censé faire beau mais...bon, heu, ça n'a pas été le cas (du tout).
Les photos ci-après sont les seules que j'ai prises à cause du froid, de la pluie et du brouillard. Mais malgré ces conditions décevantes, j'ai été vraiment impressionnée par l'environnement du mont Jacques Cartier: un climat vraiment particulier et un paysage de toundra!
Cette montagne est réputée pour l'observation de caribous, et nous étions impatients de les voir (ils ne vivent qu'en haute altitude, atteintes nulle part aileurs dans le parc). Malheureusement, soit le temps était trop mauvais pour qu'ils viennent ici, soit il y en avait quelques uns dans les environs mais le brouillard les a dérobé à notre vue...
Nous avons passé un long moment dans l'observatoire (plus que bienvenu) avant de prendre une longue (et chaude) inspiration, faire face au vent violent, la pluie perfide et le sol piègeux constitué de pierres instables. 


"View" from the Jacques Cartier Moutain - "Vue" depuis le mont Jacques Cartier


We were then supposed to directly set the tents on our rustic campground (nothing around but a wood surface), but we and our equipment were so wet than we decided to make a little detour and stop at the closest refuge to have a chance to dry them for the night. Unfortunately, 3 people were there (and had paid for the night), they came together and obviously weren't very familiar with the concept of a "refuge". We explained and stayed for a while in an oppressive atmosphere (they barely talked to each other or answered to our tentative to get in touch with them). We decided to eat our diner early and get out, even though nothing was actually dry, but in the middle of the preparation, they told us we were ruining their stay, they paid for that and couldn't enjoy it because we were imposing ourselves....Waow, it was so unexpected (and so not our intention or spirit) that we weren't sure what to answer. Nothing pertinent was actually to answer to this kind of people: a selfish person won't get touched by any solidarity argument. The thing is, we met the only unfriendly Quebecers!  
Nous étions ensuite censés directement monter les tentes sur notre emplacement de camping rustique (rien d'autre dans les environs qu'une surface de bois), mais notre équipement et nous même etions tellement trempés que nous avons décidé de faire un petit détour et de nous arreter dans le refuge le plus proche pour avoir une chance de (les faire) sécher pour la nuit. Malheureusement, 3 personnes étaient là (et avaient payé pour la nuit), ils étaient arrivés ensemble et n'étaient visiblement pas familier avec le concept de "refuge". Nous avons expliqué la situation et sommes restés un certain temps dans une ambiance pesante (ils se parlaient peu et répondaient à peine à nos tentatives de communication). Nous avons décidé de diner tôt et partir, bien que rien n'était sec, mais au milieu de la préparation ils nous ont dit que nous gachions leur séjour, qu'ils avaient payé pour et ne pouvaient en profiter parce que nous nous imposions...Waow, c'était tellement inattendu (et bien loin de nos intentions et de notre esprit) que nous ne savions pas quoi dire. Rien de pertinent n'était de toute façon à répondre à ce genre de personnes: quelqu'un d'égoïste restera imperméable à des arguments de solidarité. En fait, nous avons rencontré les seuls Québécois pas sympas!

With a heavy heart and equipment, we headed to our wood ground and set up the tents (we struggle against the wind and the rain and our tiredness). This night was the worst ever: every single gust made me fear the tarp would be blown away and our 1st price tent would get wet in seconds. I couldn't dry, couldn't warm up and couldn't sleep: the sound of the alarm clock could have been a relief if it hadn't meant we had to get out in the rain again. 
We repacked everything as fast as possible, all wet and dirty, and rushed towards our destination. After 6 or 7km, we reached a refuge and took our breakfast there. Discouraged by the bad weather, the horrible night and the prospect of a last bad night, my mates decided to head back to Montreal as soon as we would arrived at the car instead of the next morning as initially planned. I didn't speak them out of the idea because it was not my car and Marie and I were "outsiders", but I silently freaked out because it meant I would have to hitch hike very late to a far away destination, and organize everything very quickly. I was exhausted, discouraged and had no previous hitch hiking experience: I suddenly felt very lonely, a feeling I hadn't had for many months. 
Avec le coeur aussi lourd que l'équipement, nous avons rejoint notre socle de bois et installé les tentes (nous devions nous battre contre le vent, la pluie, et notre grande lassitude). Cette nuit a été la pire: je craignais à chaque bourrasque que la bâche soit emportée et que notre tente premier prix soit inondée en quelques secondes. Je ne pouvais ni me sécher, ni me réchauffer, ni dormir: le son du réveil aurait pu être un soulagement s'il n'impliquait pas de devoir sortir dans la pluie, encore. 
Nous avons tout remballé aussi vite que possible, trempé et sale, et nous sommes rués vers notre destination. 6 ou 7 km plus tard, nous avons atteint un refuge et y avons pris le petit dèj. Découragés par le temps, l'horrible nuit et la perspective d'une autre mauvaise nuit, mes compagnons ont décidé de repartir à Montréal dès notre arrivée à la voiture au lieu du lendemain matin initallement prévu. Je n'ai pas tenté de les en dissuader parce que ce n'était pas ma voiture et que Marie et moi étions des "pièces rapportées", mais j'ai paniqué en silence car cela impliquait que je commence le stop très tard et organise tout très rapidement. J'étais épuisée, découragée et sans expérience antérieure de stop: je me suis soudain sentie très seule, un sentiment inconnu depuis des mois. 

Finally, everything worked itself out, but there was some suspense before I knew it for sure. First, my mates gave me enough time to repack my stuff in an efficient way, try to ask people in the camping for a ride (without success) and change my soaked clothes. I took my leave of them in St Anne des Monts (they were heading west while I was heading East) with a little heartache because we lived a considerable experience all together, and will always share great memories. But my mind was made and I was determined to play the game even with not so ideal cards.
I stopped in a Tim Hortons, grabbed a coffee to fight the extreme tiredness, a cinnamon pastry to give me courage (lol) and I created my very first hitch hiking sign: Percé. 
Finalement, la situation s'est résolue d'elle même, mais il y a eu un peu de suspence avant que je n'en sois certaine. Tout d'abord, mes compagnons m'ont laissée suffisament de temps pour refaire efficacement mon sac, essayer (sans succès) de trouver un lift auprès des campeurs et changer mes vêtements trempés pour des secs. J'ai pris congé d'eux à St Anne des Monts (ils prenaient la route de l'ouest tandis que je me dirigeais vers l'est) avec un pincement au coeur parce que nous avons vécu une grande expérience tous ensemble, et partagerons toujours de superbes souvenirs. Mais ma décision était prise et j'étais déterminée à jouer le jeu, même avec des cartes médiocres. 
Je me suis arretée dans un Tim Hortons, ai pris un café pour combattre ma grande fatigue, un roulé à la cannelle pour me donner du courage (lol) et me suis attelée à ma toute première pancarte: Percé.


I stood on the sidewalk, put my backpack down and hold my sign, looking at drivers passing by. the feeling was very strange: I pictured myself and found it looked kind of awkward there. But I had no choice and had took the decision of an adventure trip a while ago: there it was! After a few minutes, a guy opened his window at the stop light, and told me he would come back 20mn later and could give me a ride to Grande Vallée if I was still there.
No one stopped and he kept his word: he gave me a 1,5 hours lift and it was very interesting to speak with him. I learned a lot about the wind farm in Gaspésie, and could nothing but share his - pessimist but quite pertinent - opinion of the contemporary world (by the way, he mentioned the creation of an electronic chip supposed to work like a human brain, with the long term idea to implant it into the human brain to have unlimited access to all kind of knowledge). He told me about the Art and Culture in Grande and Petite Vallée and of a run he organized in June: the "guitare de course". He dropped me off at Petite Vallée and showed me the festival area. 
Je suis restée debout au bord de la route, ai posé mon sac et brandi ma pancarte, en regardant les voitures passer. C'était un sentiment très étrange: je me suis representée là et me suis trouvée bien bizarre. Mais j'avais fait le choix de l'aventure, et il n'y avait pas d'autre moyen: j'y étais! après quelques minutes, un mec a ouvert sa fenêtre au feu, et m'a dit qu'il repasserait un 20aine de minute plus tard et pourrait m'emmener jusque Grande Vallée si j'étais encore là.
Personne ne s'est arreté, et il a tenu sa parole: il m'a avancée de 1,5h et avait une conversation très interessante. J'ai appris beaucoup sur le parc éolien en Gaspésie et ne pouvait que partager sa vision pessimiste mais bien lucide du monde actuel (au passage, il a mentionné l'invention d'une puce électronique censée fonctionner comme le cerveau humain, avec l'idée à long terme de l'y implanter pour un accès illimité à tout type de connaissance.) Il m'a parlé de l'art et de la culture, très développés à Grande et Petite Vallée,  et d'une course qu'il a organisée en juin: "la Guitare de Course". Il m'a déposée à Petite Vallée après m'avoir fait faire le tour du lieu de festival. 

It was raining again (but not cats and dogs), so I covered my backpack and started hitch hiking again. 1hours, 2 hours...then I kind of lost all notion of time. I knew it would be dark soon enough, and I was still 2 hours away from Percé. No one stopped, but everyone stared while passing by. Great. 
And there was this guy who was driving back and forth from the festival area to some place, and he looked at me with a compassion glance, probably pitying me for still standing there. At some point he stopped and started a small talk by asking where I was going. Hearing my answer, he said he was a technician at the festival and had a trailer I could use as well for the night in the case I would find a lift. I was relieved to have a back up solution and happily accepted his offer. Marc gave me a 5 mn ride there, showed me the site and told I could go into it when I wanted. Initially, I thought I would keep hitch hiking until it was dark, but suddenly considered it would me way more comfortable and safer to just accept this offer and keep on moving the next day. And a great Idea crossed my mind: maybe he would need some help at the festival!
Indeed he did (well, so he said at least), I was given a volunteer tshirt and got up into the car with 2 other volunteers who joined him. 

Long story short, he was in charge of the video and sound of a show of local artists, I watched it all from behind the scene and was useless but delighted by this unexpected and great chance (Marc "entrusted" me with the sound headset, to let him know if it wasn't satisfying while he was giving instructions to the volunteers for the handling of the movie cameras...but everything was great and I actually had nothing to do). 

Il pleuvait encore (mais pas des cordes), j'ai donc enfilé la protection sur mon sac et ai repris le stop. 1h,2h...puis j'ai perdu toute notion de durée. Je savais qu'il allait bientôt faire nuit, et que j'étais encore à 2 bonnes heures de Percé. Personne ne s'arretait, mais tous me fixaient en passant. Su-per.
Et puis il y a eu ce mec qui faisait des aller-retours depuis le festival, et qui me regardait avec compassion, probablement désolé de me voir encore là. A un moment, il s'est arreté et a engagé la discussion en me demandant où j'allais. En entendant ma réponse, il a dit qu'il était technicien au festival et avait une caravane à dispo, dont je pourrais investir le canapé si je n'avais pas plus de chance. J'étais soulagée d'avoir une solution de secours et ai accepté son offre. Marc m'a emmenée un peu plus loin, m'a montré les lieux et dit que je pouvais m'installer quand je le souhaiterais. J'ai tout d'abord envisagé de continuer à faire du stop jusqu'à la nuit, mais ai soudainement réalisé qu'il serait beaucoup plus confortable et sûr de simplement accepter son offre et continuer à avancer le lendemain. Et soudain, une grande idée m'a traversée l'esprit: peut être avait-il besoin d'un coup de main au festival! En effet (enfin, c'est ce qu'il a dit), il m'a donnée un T-shirt de bénévole et je suis montée dans la voiture avec 2 autres bénévoles qui nous avaient rejoints.

Pour faire court, il était responsable de l'image et du son d'un spectacle d'artistes locaux, j'ai assisté à toute la représentation depuis les coulisses et j'étais inutile mais enchantée par cette chance inattendue et inédite (Marc m'a "confiée" la tâche d'écouter avec le casque et de lui faire savoir s'il y avait un problème avec le son pendant qu'il donnait des instructions aux bénévoles concernant le maniement des caméras...mais tout était parfait et je n'ai concrétement rien eu à faire).