Cela fait plusieurs mois que je travaille sur le prochain article (mon arrivée à Lac Louise après un périple de 7 jours de stop à travers le Canada), mais je n'ai jamais trouvé le temps de le finir. Je ne le posterai pas ce soir non plus, j'y viendrai, quand j'en aurai le temps, mais probablement pas avant la fin de mon emploi de guide de balades à cheval, le 16 octobre.
I have been working on the next article (my arriving in Lake Louise after a 7 days hitch-hiking-trip through Canada) for a few months, but never found the time to finish it. I'm not posting it tonight either, I will eventually when I have time, probably not before the end of my employment as a horse back riding tours guide, on October 16th.
I have been working on the next article (my arriving in Lake Louise after a 7 days hitch-hiking-trip through Canada) for a few months, but never found the time to finish it. I'm not posting it tonight either, I will eventually when I have time, probably not before the end of my employment as a horse back riding tours guide, on October 16th.
Mais je dois écrire maintenant.
Parce qu'écrire est un moyen de partager, mais peut également aider à élaborer la douleur incommensurable de perdre un être cher.
J'écris cet article en mémoire de Fabienne, qui faisait partie, je crois, des rares lecteurs de ce blog.
But I have to write something now.
Because writing can be a way to share, but can also help processing the immeasurable sorrow of the Loss of a loved one.
I am writing this article in memory of Fabienne, who was, I believe, one of the few readers of this blog.
Pendant 3 ans, Fabienne a vécu avec une épée de Damoclès au dessus de la tête: un putain de cancer lui avait en effet été diagnostiqué en automne 2012.
Mais la vie a continué, et elle a fait de son mieux pour jouer le jeu, quoi qu'il en soit. Bien sûr, il y a eu des jours de désespoir, et de longues heures à angoisser pour l'avenir. Bien sûr qu'il y en a eu. Parce que quand la maladie t'attrape, tu n'es plus jamais libre. Toujours rattrapé par un doute incessant en pensant à un événement à venir; "serai-je encore là, alors?"
Et pendant 3 ans, elle fût là, comme elle l'a toujours été. Une femme intelligente, énergique, attentionnée. Une de celles que tu aimes avoir dans ton entourage, pour sa capacité à écouter et aider, pour son intéressante conversation, pour les efforts qu'elle fournit lorsqu'elle reçoit...pour son agréable compagnie.
For 3 years, Fabienne had been living with the sword of Damocles hanging over her head: she had indeed been diagnosed with fucking cancer in the fall of 2012.
But life was going on, and she did her best to play the game, no matter what. Of course, there were days of despair, and long hours of dreading the future. Of course there were. Because when you get caught by the disease, you are never free again. Always pulled backwards by a nagging doubt, picturing any event to come: "will I still be there, then?"
And for 3 years, she was there, as she had always been. A smart, energetic, caring woman. The one you love having around, for her ability to listen and to help, for her interesting conversation, for the effort she put in hosting...for her pleasant company.
Pendant 3 ans, sa famille proche, élargie, ainsi que ses (nombreux) amis l'ont soutenue, tout en respectant son besoin de solitude, parfois, pour affronter de mauvais résultats et la peur du lendemain. Admiratifs, toujours, de la forme qu'elle tenait par ailleurs, de la volonté qu'elle manifestait à poursuivre les nombreuses activités sportives qu'elle aimait pratiquer, avec une capacité physique dépassant celle de nombreux de ses amis. Malgré la fatigue inhérente à la maladie, Fabienne mettait un point d'honneur à être une hôte parfaite: ses invités étaient toujours chaleureusement accueillis, et pouvait apprécier ses talents de cuisinière.Aussi, elle a été, jusqu'à la fin, attentive à tous, interessée par le quotidien de chacun, demandant des nouvelles de ceux qui étaient trop loin pour lui donner eux même.
For 3 years, her immediate and extended family, as well as her (many) friends supported her while respecting her need of isolation, sometimes, to face bad results and the fear of tomorrow. Admiring, always, how fit she staid anyway, the willpower she demonstrated to keep on practicing the many sportive activities she liked, with a physical condition way better than the one of many of her friends. Despite the fatigue inherent to the disease, Fabienne always made of point of honor to be a perfect host: her guests were always warmly welcomed, and could enjoy her great cooking skills. Also, she has been, until the end, paying close attention to everybody, interested in everyone's every day life, asking for news about the ones too far away to personally give her fresh ones.
For 3 years, her immediate and extended family, as well as her (many) friends supported her while respecting her need of isolation, sometimes, to face bad results and the fear of tomorrow. Admiring, always, how fit she staid anyway, the willpower she demonstrated to keep on practicing the many sportive activities she liked, with a physical condition way better than the one of many of her friends. Despite the fatigue inherent to the disease, Fabienne always made of point of honor to be a perfect host: her guests were always warmly welcomed, and could enjoy her great cooking skills. Also, she has been, until the end, paying close attention to everybody, interested in everyone's every day life, asking for news about the ones too far away to personally give her fresh ones.
C'est vraiment difficile de réaliser qu'elle n'est plus là, même si j'ai reçu des nouvelles de plus en plus mauvaises par email. Ca ne fait simplement aucun sens. Les derniers souvenirs que j'ai de Fabienne, en direct, sont ceux de l'appartement à la Bresse: la remise des clés, les contacts fréquents jusque septembre et puis l'apéro chez elle avec Yamina et Christophe quelques semaines avant le départ pour le Canada. Je me souviens de sa voix, de son sourire et de sa gentillesse (combinée à celle de Noël, bien sûr, les 2 faisaient la paire!) Et puis, un échange de mails et cartes postales lorsque j'étais encore à Toronto, et un bref salut sur hangouts un jour que toute la famille mangeait chez mes parents. Probablement la dernière fois que je l'ai vue.
It's very hard to realize she's gone, even though I received worst and worst news by email. It just didn't make sense. The last live memories I have of Fabienne are the ones related to the appartment in La Bresse: when the keys were handed over, the frequent contacts until September and the "aperitif" in her home with Yamina and Christoph a few weeks before my departure for Canada. I remember her voice, her smile, her kindness (combined with Noel's of course, they were a right pair!). And then, an email and postcard exchange when I was in Toronto, and a quick "hi" on hangouts one day when all her family was lunching at my parent's place, Probably the last time I saw her.
It's very hard to realize she's gone, even though I received worst and worst news by email. It just didn't make sense. The last live memories I have of Fabienne are the ones related to the appartment in La Bresse: when the keys were handed over, the frequent contacts until September and the "aperitif" in her home with Yamina and Christoph a few weeks before my departure for Canada. I remember her voice, her smile, her kindness (combined with Noel's of course, they were a right pair!). And then, an email and postcard exchange when I was in Toronto, and a quick "hi" on hangouts one day when all her family was lunching at my parent's place, Probably the last time I saw her.
Noël et Fabienne ont toujours fait partie des amis proches de mes parents (un sympathique melting pot de famille-amis plus précisémment). Bref, d'innombrables repas partagés les dimanches, souvent accompagnés d'un "tour du coin" tant redouté de mon enfance (marcher pour marcher, quelle horreur à l'époque), et puis les soirées Tarots se sont ajoutées à ces rendez vous réguliers, que j'ai de moins en moins fréquentés au fil des années (autres activités, études, travail...). Mais lorsque je pouvais être présente, j'ai apprécié de plus en plus les repas en commun durant jusque tard dans l'après midi, parce que j'étais alors suffisamment agée pour prendre part aux conversations, et considérer ces adultes comme des égaux et non plus des aliens d'une autre génération, et puis finalement comme des amis. Les Greffier ont toujours fait partie du décor, et il est, encore aujourd'hui, inconcevable de ne plus les compter parmis les personnes avec qui je garderai toujours contact. Et pourtant...et pourtant. Pourtant, il faudra bien que je me fasse à l'idée de n'en voir "plus que"3. Non pas que l'absence de Fabienne diminue mon estime pour cette famille, mais elle se ressentira probablement à chaque rencontre. Une nouvelle normalité est à construire, qu'on le veuille ou non, et il faudra du temps pour la ressentir comme telle.
Noel and Fabienne have always been close friends for my parents (a nice mix of friend and family, actually). Yes, many shared meals on Sundays, usually together with a "area tour" I dreaded so much as a child (walking just to walk, what a non sense back then). Then the "Tarot nights" added up to those regular encounters, to which I went less and less often (other activities, studies, work...) But when I could be there, I enjoyed those meals shared until late in the afternoon because I was old enough to take part to the conversations and consider those adults as equals_ and not any more as aliens from another generation_ and finally, as friends. The Greffiers have always been around and it is today impossible for me not to see them as people I will always be in touch with. And yet...and yet. Yet I will have to face the fact that that I will only be seeing 3 of them from now on. Not that Fabienne's absence reduces my regard for this family, but it will be probably be felt in every single future encounter. A new Normality is to build, whether we want it or not, and it will require time to feel it as such.
Noel and Fabienne have always been close friends for my parents (a nice mix of friend and family, actually). Yes, many shared meals on Sundays, usually together with a "area tour" I dreaded so much as a child (walking just to walk, what a non sense back then). Then the "Tarot nights" added up to those regular encounters, to which I went less and less often (other activities, studies, work...) But when I could be there, I enjoyed those meals shared until late in the afternoon because I was old enough to take part to the conversations and consider those adults as equals_ and not any more as aliens from another generation_ and finally, as friends. The Greffiers have always been around and it is today impossible for me not to see them as people I will always be in touch with. And yet...and yet. Yet I will have to face the fact that that I will only be seeing 3 of them from now on. Not that Fabienne's absence reduces my regard for this family, but it will be probably be felt in every single future encounter. A new Normality is to build, whether we want it or not, and it will require time to feel it as such.
La distance n'arrange rien. Au contraire. Elle rend les choses d'autant moins évidentes qu'on ne peut que se référer aux nouvelles et impressions transmises par les personnes sur place, sans rien vivre de leur quotidien, sans ressentir par soi même l'inquiétude ambiante, les hauts et les bas. Si, on peut le ressentir, mais en différé, après l'avoir lu, mais la culpabilité n'est pas loin: ne pas être là, c'est presque se défiler, c'est presque abandonner les personnes les plus concernées. Comme si les choses auraient été différentes si j'étais restée...
Non, bien sûr que non. Ce n'est que tergiversations de l'esprit qui cherche à expliquer, à trouver un sens là où il n'y a que malchance, destin, coïncidence - peu importe le nom. C'est vouloir se donner un pouvoir que personne ne peut avoir. Une façon comme une autre de contourner le problème, et de fuir la réalité.
Mais c'est ça aussi voyager: être impuissant et trop loin pour physiquement soutenir quelqu'un. Il reste l'écrit, internet et des intermédiaires avec qui l'on communique réguliérement...Autant d'ersatz de proximité, qui permettent quand même de rester en contact et de se sentir ponctuellement proches, malgré tout...
The distance doesn't help. On the contrary. It makes the situation even less so evident that you can only rely on news and impressions relaid by people on site, without living anything of their everyday life, without feeling by yourself the surrounding anxiety, the up and down. Well, yes, you can feel it, but not at the same time, after having read about it, but the guild isn't far : not being there, it's almost running away, it's almost abandoning the most affected people. As if everything would have been different if I had stayed...
No, of course not. It's only an avoidance strategy of the mind which tries to explain, to find a sense where there is nothing but bad luck, fate, coincidence _ whatever the name is. It's wanting to grant yourself a power no one can have. Just a way to avoid the issue and escape reality.
But this is also what travelling means: being helpless and to far to personally support someone. Remain writing, internet and intermediaries with who we are regularly in touch...as many proximity ersatzes which help to keep in touch and feel occasionally close, in spite of everything...
Avant de clore cet article que j'aurais aimé ne jamais avoir à écrire, je tiens à exprimer ma gratitude. J'ai eu la chance de remercier Fabienne lorsque j'en avais encore la possibilité, mais c'est un geste simple qu'on ne pense pas toujours à adresser à des personnes pourtant salvatrices.
J'adresse un merci général, à toutes les personnes qui de près ou de loin ont contribué à mon sourire d'aujourd'hui. A toutes ces personnes, qui, comme les Greffier, font partie du décor dans mon monde intérieur et sans qui je ne conçois pas de normalité: ma famille, proche et élargie, mes amis, mais également toutes ces personnes qui m'ont, un jour, permis de me sentir bien par un geste, un sourire, une attention. La bienveillance la plus banale peut changer le regard d'une personne sur sa journée et à terme, sur le monde en général.
Je tiens également à affirmer que je serai toujours là si vous avez besoin de moi. Si vous parvenez à me le faire comprendre (car malheureusement, une fois de plus la distance n'aide pas à être suffisamment au fait des choses), peu importe la nature de notre relation, je ferai au mieux pour vous venir en aide. Parce qu'un simple soutien amical peut changer beaucoup.
Before ending this article I wish I never had to write, I care about expressing my gratitude. I was lucky enough to thank Fabienne when I still had a chance, but it's an easy gesture we don't always think to offer to essential people.
I adress a general "thank you" to all people who have more or less contributed to my today smile. To all those people who, like the Greffiers, I can't think of a world, I can't consider a Normality without: my family, close and extended, my friends, but also all those people who made me feel good by a simple gesture, smile or attention. The most common benevolence can change the look of a person on its day, and, over time, on the world.
I also want to affirm that I will always be there if you need me. If you manage to make me understand it (because one more time, the distance doesn't help to be aware enough ), nevermind the nature of our relationship, I'll do my best to give you a hand. Because a simple friendly support can change a lot.
A la mémoire de Fabienne, qui va énormément nous manquer.
In memory of Fabienne, who we will miss so much.
In memory of Fabienne, who we will miss so much.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire