Articles du plus récent au plus ancien

Articles du plus récent au plus ancien
Articles du plus récent au plus ancien

jeudi 25 juin 2015

Road trip: June 13th to 21st



The Road trip officially started on Saturday June 13th around 8.25pm when Marie and I met at the airport. Then, we headed toward "Côte des Neiges" station, close to Arthur's appartment. 
We reached our destination easily, thanks to nice Quebecois who avised us with the best itinary (relieved, we took a celebration selfie at the station).
Funny story: Arthur and I practised pole vault in high school, we hadn't seen each other for 3 years. Clothilde heard I was looking for a place to stay a few nights in Montreal and got us in touch again. Thanks both!

Le road trip a officiellement commencé samedi 13 juin vers 20h25 lorsque Marie et moi nous sommes rencontrées à l'aéroport. Ensuite, nous nous sommes dirigées vers la station Côte des Neiges, la plus proche de chez Arthur. 
Nous avons aisément atteint notre destination, grâce à un sympathique Québecois qui nous a conseillé sur le meilleur itinéraire (soulagées, nous avons pris un selfie victorieux).
Pour la petite histoire, Arthur et moi faisions du saut à la perche ensemble au lycée, et nous ne nous étions pas vu depuis 3 ans. Clothilde a su que je cherchais un hébergement pour quelques nuits à Montréal et nous a mis en relation. Merci à tous les 2!


Pictures can sometimes say much more than words, here are a few of the city. I let you enjoy them.
Les photos peuvent parfois être beaucoup plus éloquentes que les mots, en voici quelques unes de la ville. Je vous laisse en profiter.  










View from Mont Royal/ Vue depuis le mont royal. 



Arthur preparing delicious mapple taffy/ Arthur en pleine préparation de tire.

Marie and I, discovering the unexpected crazy weight of our backpacks/ Marie et moi, découvrant le surpoids inattendu de nos sacs à dos


On Monday evening, we experienced couchsurfing for the 1st time: totally unorganized and last minute. Cécile answered to our fb post and generously invited us in her appartment. We enjoyed the Stanley Cup (hockey) with a team of merry fellows. Lot of fun, and last but not least...I almost understood Hockey rules!

Le lundi soir, nous avons expérimenté couchsurfing pour la 1ère fois: à l'arrache totale et à la dernière minute Cécile a eu la gentillesse de répondre à notre poste fb et de nous inviter dans son appart. Au programme, Stanley Cup (hockey) avec une belle de bande de joyeux drilles. On a beaucoup ri et j'ai même presque compris les règles du hockey!


Train invasion by 2 french girls and their huge luggages/ Invasion du train par 2 françaises et leurs énormes bagages!
We had to stop by St Hyacinthe so Marie could drop off a suitcase at a friend's. She can stay up to 2 years in Canada thanks to the new working holiday visa, so she had to bring some stuff with her, but it would have been too much for the road trip.

Nous devions faire un arrêt à St Hyacinthe pour que Marie dépose une valise chez une amie. Elle peut rester jusqu'à 2 ans au Canada grâce au nouveau visa PVT, elle devait donc emmener des affaires avec elle, mais ça aurait été trop encombrant pour le road trip.

The 1st night, we looked for a couchsurfing (last minute again), Charlène and Damien welcomed us in their appartment and offered us a burrito meal, a comfortable bed and even a laudry! It was a pleasure to meet them and speak about a lot of topics (travels, difference between France and Québec etc) Thank you so much!

Then we spent the day and night at Marie's friend's house. They offered us meals, interesting conversations and a bunch of advices for our itinerary. Thank you very much for everything!!!

La première nuit, nous avons cherché un couchsurfing (encore à la dernière minute), Charlène et Damien nous ont accueillies dans leur appartement et offert un repas burrito, un lit confortable et même une lessive! Ça a été un plaisir de faire leur connaissance et de discuter de plein de sujets ( voyages, différences entre le Québec et la France etc) Un énorme merci!

Ensuite, nous avons passé la journée et la nuit dans la maison d'une amie de Marie. Ils nous ont offert les repas, d'intéressantes conversations et plein de bons conseils pour notre itinéraire. En échange, nous avons donné un coup de main pour ramasser les branches de la haie qui venait d'être taillée, et passé un coup d'aspi. Merci pour tout!!!

                                                                            We found a carpool from St Hyacinthe to Québec City, we shared a lot of laughs with Laurence!    Nous avons trouvé un covoiturage de St Hyacinthe jusque Québec City, nous avons beaucoup ri avec Laurence!!

We spent the afternoon walking around Québec City, but we had to find a place to drop off our backpacks because they were way to heavy to enjoy the city as a tourist. We were relieved to hear that









Bresilian percussions show, very entertaining! Super spectacle de percussions brésilienne









Our stay in Tewksbury was perfect!! 

The place is magical, all Nature and Friends. Carole is definitely a great person, I am so happy I met her. Always in a good mood, with such a genereous mind and many plans to enjoy life as much as possible! 
Thanks to her hospitality ,we spent 5 days in a georgous place we would never have known in if wasn't with couchsurfing. 
We even went rafting with her, it was so much fun! A lot of fun but always well directed by Carole's wise instructions...It was definitely an efficient team work, and we all enjoyed the experience very much!

On Tuesday 23rd, it was already time to leave and experience the St Jean in Québec City (Carole got us in touch with one of her many friends downtown to host us after the show!) 
I'll tell about the St Jean in the next article, but probably not soon as from tomorrow, we are going to a hiking and camping trip in the national Parc of Gaspésie for 7 days! :)

Le séjour à Tewksbury était parfait!!!

L'endroit est magique, rien que la Nature et des amis. Carole est vraiment une belle personne, je suis très heureuse de l'avoir rencontrée. Toujours de bonne humeur, avec un esprit si généreux et de nombreux projets pour profiter de la vie au maximum!
Grâce à son hospitalité, nous avons passé 5 jours dans un endroit magnifique que nous n'aurions jamais connu sans couchsurfing. 
Nous avons même fait du rafting avec elle, c'était tellement cool! On s'est bien amusés, tout en étant très bien dirigés par les instructions avisées de Carole. C'était vraiment un travail d'équipe efficace et nous avons tous adoré l'expérience!

Mardi 23, il était déjà temps de partir et de vivre la St Jean à Québec City (Carole nous a mis en relation avec un de ses nombreux amis qui vit au centre ville pour nous héberger après le spectacle). 
Je vous raconterai la St Jean dans le prochain article, mais probablement pas tout de suite car demain, nous partons randonner et camper dans le parc national de la Gaspésie pendant 7 jours


















samedi 13 juin 2015

A change of plan... not so horrible after all. Un changement de programme finalement pas si horrible.



Lakeland Drive



Clean Scene office building in Etobicoke
For those I've been speaking with from time to time _ but unfortunately not often enough_ I will explain here what happened in the last 2 months.
The initial plan was to work for Clean Scene until the end of May, and then start a road trip with Marie from Montréal early June until November.
(I "met" Marie on a website for trip friends, she's french and just got a working-holiday visa, basically the same as the one I got in 2014...except that it allowed me to stay a year in Canada, and it is now 2 bouhouhou lucky guys!!)

Pour ceux avec qui je discute de temps en temps _ mais malheureusement, pas assez souvent_ je vais expliquer ici les événements des 2 derniers mois.
Le programme était initialement de travailler pour Clean Scene jusqu'à fin mai, puis de commencer un road trip avec Marie depuis Montréal, de début juin à novembre. 
(J'ai "rencontré" Marie sur un site de compagnons de voyage. Elle est française et a obtenu un PVT, essentiellement le même visa que celui que j'ai obtenu en 2014...sauf qu'il permet désormais de rester 2 ans au Canada. Bouhouhou, bande de chanceux!!)

This plan was working well: I was advised by my Toronto boss that a successor would be hired to take over my areas, and I would be in charge of the training. Great, I was happy to have the opportunity to pass on knowledge and know-how earned since December. I also wanted to leave the company, and especially "my" technicians with someone who cared about their work conditions, and thus helping them keeping up the good work.

Le projet suivait son cours: j'ai été informée par mon chef de Toronto qu'un remplaçant serait embauché pour prendre mon relais, et que je serai responsable de sa formation. Chouette, j'étais enchantée d'avoir l'opportunité de transmettre les connaissances et savoir faire acquis depuis décembre. Je voulais également quitter l'entreprise, et surtout "mes' techniciens,en sachant que quelqu'un pour qui leurs conditions de travail importait prendrait le relais, garantissant ainsi la continuité de la qualité de leur travail. 

Remembering all I missed during my 1st weeks and all unanswered questions I went through before feeling comfortable in the numerous daily tasks, I decided to create a document about the software, the clients and the technicians.
First, I pictured it more like a list of handy pieces of information...but for those who know me, when I start something on my own initiative, I often get more and more involved until I feel satisfied about the result. Well, I basically wrote the Bible of a CFS (Customer Fulfillment Specialist) in the company...hoping it would help the new person to feel less overwhelmed I once was.

Me remémorant tout ce qui m'avait manqué durant les premières semaines, et toutes les questions sans réponse auxquelles j'ai été confrontées avant de me sentir à l'aise dans les innombrables tâches quotidiennes, j'ai décidé de créer un document sur le logiciel, les clients et les techniciens. 
En premier lieu, je me le représentait comme une liste d'info pratiques ...mais pour ceux qui me connaissent bien, quand je commence quelque chose de ma propre initiative, je m'investis de plus en plus jusqu'à ce que je sois satisfaite du résultat. Bon, en gros, j'ai écrit la Bible d'un SSC (Spécialiste en Service à la Clientèle) de l'entreprise...en espérant que cela pourrait aider la nouvelle recrue à se sentir moins dépassée que je ne l'avais moi même été fût un temps.

Turns out the new person wasn't cut for the position. No No No! But the resignation email sent a Friday Morning without any advance notice was not exactly a classy or even respectful way to proceed. I was suddenly stuck with a crazy overwhelming workload on an area I hadn't worked on for 1 month (meaning: without up to date information)... I didn't know what to start with, I realized all that had been missed because of a deplorable lack of professionalism from the ex new CFS and, mostly, I totally freaked out to see my road trip theatened by this last minute change...

Il s'est avéré que la nouvelle recrue n'était pas faite pour le poste. Non non non! Mais l'email de démission envoyé un vendredi matin sans aucun préavis n'était pas exactement une manière de procéder classe, ni même simplement respectueuse d'aileurs. Je me suis retrouvée coincée avec une charge de travail incommensurablement folle pour une région sur laquelle je n'avais pas travaillé depuis plus d'un mois (ce qui signifie sans aucune information à jour)...Je ne savais pas par où commencer, et j'ai réalisé tout ce qui n'avait pas été fait à cause d'un cruel manque de professionnalisme de l'ex nouvelle SSC et, surtout, j'ai paniqué en visualisant mon road trip menacé par ce changement de dernière minute...
I had to leave those crazy awesome friends sooner than expected/ Je devais soudainement quitter ces amies géniales plus tôt que prévu.

Supposed to be the last meal out together...they actually convinced me to join them for the cottage week end during this night. I was afraid to miss my plane, but all went perfectly and I can't thank them enough to have spoken me into it!!!!!
C'était censé être le repas d'adieu...elles m'ont finalement convaincue cette nuit là de les accompagner pour le week end chalet, planifié ensemble pour la semaine suivante. J'avais peur de louper mon vol, mais tout s'est passé à la perfection et je ne pourrai jamais les remercier assez de m'avoir gentiment harcelée jusqu'à ce que je me rende haha!


This picture of a hair straightener in the fridge represents the last minutes I spent in Yamuna's basement. 
Sad to leave Sahand and her, but excited to go discover BC, and impatient to start the Road trip a month later/ Cette photo d'un lisseur dans le frigo représente les dernières minutes passées dans l'appart de Yamuna. Triste de quitter Sahand et elle, mais impatiente de découvrir la Colombie britannique, et de commencer le road trip un mois plus tard
Long story short, I was sent to Vancouver (well,Langley) to train another candidate, and I provided 2 extra weeks. Didn't work out either...The time was running out, and a working solution still needed to be found. I posted work offers on both Toronto and Vancouver working-holiday people pages, and my bosses looked for someone as well, and I have been training her for 1 week and half. I cross the fingers that it will work this time...but there is no reason as the current successor is doing well and seems to care about someone else than just herself.
So my plane for Montreal is today (I am actually typing those words at the airport),  and yesterday was my last day at Clean scene!

En résumé, j'ai été envoyée à Vancouver (enfin, Langley) pour former une autre candidate, pour cela, j'ai accepté de fournir 2 semaines de travail supplémentaires. Ca n'a pas marché non plus...le temps passait, et une solution durable devait encore être trouvée. J'ai publié des annonces sur les pages fb des PVTistes de Vancouver et Toronto, et mes chefs ont cherché quelqu'un de leur coté. J'ai formé la nouvelle recrue pendant 1 semaine et demi. Je croise les doigts pour que ça marche cette fois...mais il n'y a pas de raison car elle se débrouillait bien et semblait se soucier d'autres personnes qu'elle même.
Alors, mon vol pour Montréal était samedi (j'ai rédigé l'anglais à l'aéroport, et je suis en train de traduire aujourd'hui jeudi), et vendredi dernier, c'était mon dernier jour à Clean Scene!


Georgious view of the Rockie's during the flight to Vancouver/Magnifique vue des rocheuses pendant le vol vers Vancouver.

Nice 1st Breakfast in BC! Sympathique 1er petit dèj en Colombie Britannique!

It was a very interesting experience, especially since I was given a chance when I just arrived from France with a temporary visa and no previous experience in the field.
My 1st goal (improve my english through an employment) is reached, and I enjoyed working with (almost^^) everyone. It's odd to realize I was in contact for months with people I will probably never meet in the real life. But there was a real "team spirit", a relation with all of the technicians and it is fascinating to think of how everything can be worked out if everyone involved contributes to make it happen.
It also confirmed to me I am not cut to work long term at a desk position. I need to be on the field, and to find a sense to what I do (making money isn't meaningful to me in this case). No doubt, I haven't chosen social work in the 1st place for nothing... but I regret (a little) not having experienced canadian social work.

Ce fût une expérience très intéressante, surtout que cette chance m'a été donnée alors que j'arrivais à peine de France avec un visa temporaire et sans expérience antérieure dans le domaine!
Mon objectif premier a été atteint (améliorer mon anglais à travers une activité professionnelle), et j'ai apprécié le travail avec (presque) tout le monde. Il est étrange de se rendre compte que j'étais un contact pendant des mois avec des personnes que je ne renconterai probablement jamais dans la vraie vie. Mais il y avait un réal "esprit d'équipe", une relation avec tous les techniciens et il est fascinant de penser que tout est réalisable pourvu que toutes les personnes impliquées y contribuent. 
Cette expérience m'a également confirmé que je ne suis pas faite pour du travail de bureau. J'ai besoin d'être "sur le terrain" et de trouver un sens à ce que je fais (faire du fric n'en est pas un dans cette perspective). Pas de doute, mon choix initial du travail social n'était pas anodin...mais je regrette (un peu) de ne pas avoir pu travailler dans ce domaine au Canada.

Clean Scene Langley team!! 


Goodbye Cupcakes!


Last minute at the office...and as an employee of Clean Scene as well. The beautiful background no longer represents a motivation...it is now a destination!/ Dernières minutes au bureau...et comme employée de Clean Scene. Le magnifique fond d'écran ne représente plus une motivation...mais désormais, une destination!


Nice last breakfast in BC, ready to go!/Sympathique dernier petit-dèj en Colombie Britannique, prête pour le départ!

Bye Bye BC, see you next time! Salut CB, à la prochaine!